This article is a guide for beginners about search engine optimization and localization. The constant question of how best to respond specifically domestic markets through the Internet is not a question that should be resolved in the near future. For those who are newcomers in the field of online marketing, the bad news is that there is no “one size fits all” there, covering every industry and all Consumer demography. Every aspect of a campaign of banner ads are carefully to e-mail marketing, must be planned in relation to the target audience. What to you as a sales expert refined and engaging works may not have the same good effect on your Internet customers. And even if you should be able to refine your skills in Internet marketing for a certain audience to a true art, constantly changing trends.
On the international market do you see yourself compared to far greater obstacles? There are more than 6,000 languages. 96% of these languages are spoken by only 4% of the total world population. In Europe alone there are 200 indigenous languages, of which 23 belong to the official languages of the European Union (EU). Within all EU countries, German is the most widely spoken native language; it is spoken by 18% as their first language. But if one takes into account the languages that were learned as a second language, then introduces English, which more than 50% of all the talk will be EU citizens.
This should not lead you to present your products and services to an international audience entirely in English. It is a thoroughly documented fact that the likelihood that Internet users buy something on a site that is four times higher if they can read this website in their own native language. Even those who are fluent in English, in all likelihood looking at primary sources in their native language.
Consider also the following facts: The population of Asia makes more than 40% of all global Internet users, while in China, 30% more Internet users than live in the U.S… And last but not least 75% of the world’s population speaks no English at all. That’s a lot of people. The need to address an international audience in their mother tongue, making it mandatory. And that starts with a fully localized and optimized website in the target country.
First, however, you must get the domain names to consider. The choice of the name is completely optional for you here, though you should come up to you something that is suitable for the country and you want to selectively address. Your company name can be quite abroad an excellent choice, but it’s best you turn to a company that specializes in translation and localization, and can advance to check whether your name is filled in your target market may be negative.
In addition, you need a country-specific top-level domain (TLD), for example. “De” in Germany. “Ch” in Switzerland or. “At” in Austria. Equally significant is the choice of your webhost, since the space used by your server in the best case there should be locally in your destination country (e.g. China) – Google to include the IP address of the server in its ranking algorithms. So make sure it’s where the server is before you make up your mind for a service.
Anyone who wants to operate a business world must be able to think in any country “like a native.” That means you’ll have to get the variety of cultural and linguistic complexities to be aware of who will meet you, if you want to enter a foreign market.
Take for example the French language in France and in Canada (Quebec French). It is largely identical, but there is a sufficient dialectical difference between these types of French, so necessary for a targeted response of each market, different marketing strategies.
To illustrate this with an example: “weekend” in France is called simply “le weekend”, literally, in Canada, however, “fin de semaine” (: “the end of the week”). And, while an e-mail in Canada, “courriel” is called a contraction of “courrier électronique,” they say in France simply “email”. Let’s say your fully localized website is ready and can be uploaded to your country-specific domain. What other questions would you ask from the perspective of search engine optimization before commissioning of the site?
Well, one of the main issues is that of keywords. If you can translate your website for a target market, it may be tempting to translate literally the keywords. This is to be avoided!
A real, taken from the dictionary translation of a keyword or phrase is NOT the circumstances under which Internet user’s type when they want your product or service search site. You may find yourself using abbreviations, slang, or even a completely different word that has the same meaning of the word. In the manner in which you identify the keywords of your industry with the highest rankings on the English-speaking markets, such as with the free keyword tool from Google UK, you must also identify the keywords of any other target country to ensure that your non native site is properly optimized.
The English term “car insurance” at Google.com, for example, an industry with high search ranking. The correct French translation of this would be “l’assurance automobile”. When this is, however, use the keyword tool from Google France reviewed, it becomes clear that most consumers are looking instead for “assurance auto” or “assurance voiture”. So it is worthwhile to identify the keywords for each country, rather than translate them.
Organic SEO methods can, in conjunction with pay-per-click (PPC) campaigns Weden applied, such as Google AdWords, the short receives top billing over a section of “sponsored link” in search engines and Web sites. PPC allows companies to try out methods of online marketing at a very reasonable price. You can import your monthly budget to commit to a nominal amount, for example, $ 8, to examine the efficiency, without squandering your entire marketing budget.
English may still be on the Internet’s dominant language in terms of content, but the mother tongue of the majority of all Internet users worldwide is not English. It is this mismatch creates a very lucrative opportunity for those who wish to penetrate new markets: the competition for key search terms is much weaker in non-English Internet and thus can achieve high search engine rankings much easier than in English.
It is obvious that SEO and localization play an important role in the globalization process, and any company that fails to market itself internationally, gave away a very simple opportunity.
Popularity: 2% [?]


